জার্মান ভাষায় প্রিয়জনকে নিজের ভালবাসা প্রকাশ। (যুগলদের জন্য জার্মান ভাষা প্র্যাকটিস)



অনেক বাংলাদেশী এখন কম বেশি জার্মান জানে। কিন্তু জার্মান ভাষায় রোমান্টিক কথা বলায় প্রায় সবাই এখনো খুবই দুর্বল। যদি সবাই নিজের প্রিয়তমা বা স্পাউজের সাথে জার্মান ভাষায় রোমান্টিক কথা শুদ্ধভাবে বলতো, তাহলে হয়ত তাদের দুইজনেরই জার্মান এবং ভালবাসা দুইটাই উন্নতি হতো। তাই যুগলদের জন্য জার্মান ভাষায় ভালবাসা প্রকাশ করার কিছু বুলেট বাক্য নিচে দেয়া হল। ১। Ich liebe dich/ Ich bin in dich verliebt/ Ich hab' dich lieb আমি তোমাকে ভালবাসি বলবার জন্য এই তিন বাক্যের যে কোন একটা বাক্য ব্যবহার করা যায়। Ich liebe dich বাক্যটি সিরিয়াস, long-term relationship এ ব্যবহার করা হয়। যে কোন যুগল, প্রেমিক প্রেমিকা এই বাক্য ব্যবহার করতে পারে। আবার Ich hab' dich lieb (যার ইংরেজি অর্থ I love you/love you a lots) বাক্যটা মুলত পরিবার বা বন্ধুদের কাউকে ভালবাসার কথা বুঝাতে ব্যবহার হয়। যেমন বাবা-মা, কাছের বন্ধু। Ich bin in dich verliebt (অর্থ আগেরগুলোর মতই) বাক্যটি অবশ্যই যুগলদের জন্য, কিন্তু এটি Ich liebe dich এর মত সিরিয়াস না। কাউকে যদি এই তিনটা বাক্য শুনার পরে উত্তর দিতে হয় (যেমন I love you too), তাহলে বলতে হবে ich liebe dich auch অথবা ich bin auch in dich verliebt অথবা ich hab' dich auch lieb

২। Liebst du mich? "তুমি কি আমাকে ভালোবাসো?"

৩। Ich bin bis über beide Ohren verliebt বাক্যটি কঠিন ভালবাসা বুঝাতে ব্যবহৃত হয়। এর বাংলা অনুবাদ অনেকটা "আমি তোমার প্রেমে পাগল হয়ে গেছি"। ৪। Liebestoll শব্দের অর্থ "প্রেমে দিওয়ানা" অথবা "প্রেমপাগল"।

৫। Dein ist mein ganzes Herz এর অনুবাদ বাংলা করলে দাঁড়ায় "আমার সারা মন জুড়ে তুমি"। ৬। Willst du mit mir gehn? এর বাংলা দাঁড়ায় "তুমি কি আমার সাথে যাবে?" (কোথাও যাওয়ার জন্য আমন্ত্রন জানাতে হলে) ৭। Ich steh' auf dich মানে দাঁড়ায় "আমি তোমার পাশে থাকবো"। ৮। Du bist mein Ein und Alles "তুমিই আমার একমাত্র এবং সব" ৯। Was würde ich ohne dich tun? "আমি তোমাকে ছাড়া কি করবো?" ১০। ছেলেদেরকে বললে Du bist der Mann meiner Träume "তুমি আমার স্বপ্নের পুরুষ" আবার মেয়েদেরকে বললে Du bist die Frau meiner Träume "তুমি আমার স্বপ্নের নারী"

১১। Es gibt nur ein Glück in diesem Leben, zu lieben und geliebt zu werden এর বাংলার চাইতে ইংরেজি অর্থটা বেটার। "There is only one happiness in this life, to love and be loved"

১২। Nicht die Schonheit bestimmt, wen wir lieben, sondern die Liebe, wen wir schön finden. এর বাংলার চাইতে ইংরেজি অর্থটা বেটার। "It’s not beauty which determines whom we love but love determines whom we find beautiful"

১৩। Ich will immer mit dir zusammen sein "আমি তোমার সাথে চিরদিন থাকতে চাই"



কোন বাক্য বেশি চমৎকার কমেন্টে জানালে, সামনে আমার বিয়ের সময়ে লাগতে পারে। লেখার সূত্র https://bit.ly/3asB39E


লেখক Nur Mohammad

এই লেখা পড়ার পরে কোন প্রশ্ন থাকলে বা মতামত দিতে চাইলে অথবা কাউকে ট্যাগ করতে চাইলে

Subscribe to Our Newsletter

© BESSiG. বিনা অনুমতিতে এই ওয়েবসাইটের কোনো কন্টেন্ট অন্য যেকোন ওয়েবসাইট বা ব্যবসায়িক কার্যক্রমে ব্যবহার সম্পূর্ণ নিষিদ্ধ।